Revision time again, looking again at a selection of tricky words which appear in these extracts, just in case you need reminding... First the Slovak "aktuálna", which
in English is current, topical or present-day (English actual means "skutočný"). "Continuous" refers to a constant, unbroken process such as whistling, or even improvement. "Continual" refers to a
sequence of repeated actions, such as cars stopping and starting in a long traffic-jam.
The word "jubilejný" is over-used in Slovak; in English "jubilee" is reserved for the 25th and 50th anniversaries of the monarch's coronation, while 10, 20, 30 etc.
are called "round numbers (figures)". In English, to dispose of something means to throw it away like unwanted waste. Slovak "disponovať" translates as "have something at your disposal". Soccer is
the word used in the USA for traditional European football, because American football is very different, more like rugby with helmets and lots of protective padding.
Čistý zisk za tretí štvrťrok 2024 vo výške 119 miliónov USD alebo 0,48 USD na zriedenú akciu.